한자박사 편집실





省心篇· 上(성심편·상)

· 景行錄云 寶貨는 用之有盡이요 忠孝는 享之無窮이니라

· 家和貧也好어니와 不義(誼)富如何오 但存一子孝니 何用子孫多리오

· 父不憂心因子孝요 夫無煩惱是妻賢이라 言多語失皆因酒요 義斷親疎只爲錢이니라


  · 경행록운 보화는 용지유진이요 충효는 향지무궁이니라

  · 가화빈야호어니와 불의(의)부여하오 단존일자효니 하용자손다리오

  · 부불우심인자효요 부무번뇌시처현이라 언다어실개인주요 의단친소지위전이니라


마음을 살피는 글

· ≪경행록≫에 말하였다. "보화는 쓰면 다함이 있고 충성과 효성은 누려도 다함이 없다."

 

· 집안이 화목하면 가난해도 좋거니와 정의(情誼)가 좋지 않다면 부유한들 무엇하랴. 다만 한 자식이라도 효도하는 자를 둘 것이니 자손이 많은들 어디에 쓰리오?"

 

· 아버지가 마음에 근심하지 않음은 자식이 효도하기 때문이요, 남편이 번뇌가 없음은 아내가 어질기 때문이다. 말이 많아지고 말을 실수함은 술 때문이요, 의리가 끊어지고 친한 사람이 소원해짐은 단지 돈 때문이다.




省心篇· 上(성심편·상)

· 旣取非常樂이어든 須防不測憂니라

· 得寵思辱하고 居安慮危니라

· 榮輕辱淺하고 利重害深이니라

· 甚愛必甚費요 甚譽必甚毁요 甚喜必甚憂요 甚藏必甚亡이라

· 子曰 不觀高崖면 何以知顚墜之患이며 不臨深泉이면 何以知沒溺之患이며 不觀巨海면 何以知風波之患이리오.


  · 기취비상락이어든 수방불측우니라

  · 득총사욕하고 거안려위니라

  · 영경욕천하고 이중해심이니라

  · 심애필심비요 심예필심훼요 심희필심우요 심장필심망이라

  · 자왈 불관고애면 하이지전추지환이며 불임심천이면 하이지몰익지환이며 불관거해면 하이지풍파지환이리오.


마음을 살피는 글

· 이미 비상(非常)한 즐거움을 취했거든 모름지기 헤아리지 못하는 근심을 방비해야 한다.

 

· 영예(榮譽)를 얻거든 욕됨을 생각하고, 편안함에 거처하거든 위태함을 생각할 것이니라

 

· 영화가 가벼우면 욕됨이 얕고, 이(利)가 무거우면 해(害)도 깊다.

 

· 심히 아끼면 반드시 심하게 허비할 것이요, 심히 칭찬 받으면 반드시 심한 헐뜯음을 받게 된다. 기뻐함이 심하면 반드시 심히 근심하고, <보화(寶貨)를> 심히 보관하면 반드시 심히 잃는다.

 

· 공자가 말하였다. "높은 낭떠러지를 보지 않으면 어찌 엎어져 떨어지는 환란을 알 것이며, 깊은 샘에 임하지 않으면 어찌 몸이 빠져 죽는 환란을 알 것이며, 큰 바다를 보지 않으면 어찌 풍파의 환란을 알겠는가?"

 

 

 * 참고사항 *

이미 명심보감은 웹상에서 흔한 자료이므로 굳이 새로운 작업을 하지않는다. 본 자료는 권위있는 傳統文化硏究會의 사이버서당에서 강의한 내용을 그대로 인용하였음을 밝힌다. 아직 제공되지않은 자료들이 태산 같기에 시간을 그쪽으로 돌리기 위한 목적이다.

1  2  3  4  5  6  7

Copyright © 2000 hanjadoctm All right reserved.