▣
黃鶴樓
|
崔顥
|
昔人已乘黃鶴去
석인이승황학거
|
此地空餘黃鶴樓
차지공여황학루
|
黃鶴一去不復返
황학일거불부반
|
白雲千載空悠悠
백운천재공유유
|
晴川歷歷漢陽樹
청천력력한양수
|
芳草鸚鵡洲
방초처처앵무주
|
日暮鄉關何處是
일모향관하처시
|
煙波江上使人愁
연파강상사인수
|
|
|
▶
崔顥(704?~754)
당의 변주(河南) 사람, 젊어서는
賭博을 즐겼고, 酒色에 깊어 詩도
輕薄하였는데, 만년에 風骨이
뛰어난 시를 지었다. 官은 司勳員外郞.
시집1권이 전한다.
▶
黃鶴樓 : 호북성 무창현의 서남
황학산에 있는 누대 이름. 옛날
蜀의 비의(費의(示+韋 *褘(위)가
아님)가 선인이 되어 늘 황학을
타고 와서 이 누대에서 쉬었다
하고, 또 선인 子安이 학을 타고
이곳을 지났다 함. 처음 것은
불타고 다시 지음. ▶ 黃鶴去
: 白雲去로 된 판본도 있음. 기타
다른 글자도 이본이 많음. {全唐詩}를
참조할 것. ▶ 悠悠 : 한가한
모양 ▶ 漢陽 : 호북성 한양현
▶ 鸚鵡洲 : 호북성 무창현 서남의
큰 강 복판에 있음. ▶ 鄕關 :
고향.
(통석)
옛사람
이미 흰구름 타고 가 버렸고
이곳에는
부질없이 황학루만 남았구나
황학이
한번 떠나 다시 오지 않나니
흰
구름만 천년토록 부질없이 한가하네
개인
강 저쪽엔 한양의 나무가 뚜렷하고
꽃다운
풀들은 앵무주에 무성하도다
날은
저무는데 고향은 어디메인가?
안개
자욱한 강 물결 사람을 시름겹게
하네
|